lunes, 12 de mayo de 2008

Blue bird, spread your wings, and take flight!

Hay una serie de anime que me gusta mucho que se llama Naruto, básicamente porque me gustan muchos los personajes, los sentimientos que logra generar de vez en cuando, los cambios inesperados en la trama, la forma en que se desarrollan las escenas de acción y porque en varias cosillas me siento identificado con el personaje principal(si sé que Naruto suckea, pero que voy a hacer), muchos deben conocerla.

Blue bird, fly

En el capítulo 53 de la parte llamada Shippuden (Wind Chronicles/ Crónicas del viento) se estrenó un tercer intro, que me pareció genial. Por lo que lo subí a youtube pensando que no existía uno, resulta que hay como 10..., igual voy a postearlo y por ende a compartirlo acá, junto con la letra en jápones romaji y traducciones en español e inglés. La canción es de Ikimono Gakari que es una conocida banda de J-Pop.

Naruto Shippuden Intro 3
Blue Bird by Ikimono Gakari



Japanese:

Habataitara modorenai to itte
Mezashita no wa aoi aoi ano sora
Kanashi mi wa mada oberarezu
Setsunasa wa ima tsukami hajimeta
Anata e idaku kono kanjou mo
ima kotoba ni kawatteku
Michi naru sakai no yume kara mezamete
Kono hane wo hiroge tobi datsu
Habataitana modorenai to itte
Mezashita no wa aoi aoi ano sora
Tsuki nuketara mitskaru to shitte
Fuikiru hodo
Aoi aoi ano sora (x3)

English:
You say if you could fly, you'd never come back down
You only have eyes for that blue, blue sky
You've yet to learn what sadness is
And are just now grasping what pain is like
Even the feelings I have for you
must be expressed with words
As you awake from a dream into an unknown world,
Spread your wings, and take flight!
You say if you could fly, you'd never come back down
You only have eyes for that blue, blue sky
You know if you can just make it through, you'll find what you seek
So keep trying to break free,
to that blue, blue sky (x3)

Spanish

Traducción 1

Piensas que si pudieras volar nunca caerías,
Solo quieres mirar,
Ese cielo azul, muy azul.

Aun no has aprendido lo que la tristeza es,
Y ahora estas averiguando lo que es el dolor,
A pesar de los sentimientos que tengo por ti,
Deben ser expresados con palabras.

Despiertas de tu sueño en un mundo desconocido,
Entonces extiende tus alas y vuela,

Piensas que si pudieras volar nunca caerías,
Solo quieres mirar,
Ese cielo azul, muy azul.

Sabes que si puedes continuar encontraras lo que buscas,
Así que sigue intentando llegar,
A ese cielo azul, muy azul.

---------------------------------------- --------------

Traducción 2

Dijiste que si pudieras volar nunca volverías atrás,
Solo tienes ojos para ese azul, el azul del cielo.

Aprendiste lo que es la tristeza,
Y justo ahora aprendes a agarrarte al dolor,
Todos estos sentimientos son por ti,
Y no puedo expresarlos con palabras.

Por tu sueño entras en un mundo desconocido,
¡Desprende tus alas y comienza a volar!

Dijiste que si pudieras volar nunca volverías atrás,
Solo tienes ojos para ese azul, el azul del cielo.

Lo harás realidad, conseguirás aquello perdido,
Trata de volar libre,
Hacia ese azul, el azul del cielo

* Puse otro video porque por alguna razon el mio me lo borraron por copyright infrigement.

1 comentario:

Alejandro López Tenorio and Stine Møller Nilsen dijo...

I think I like your second translation better.

Translation is always hard...writing is not so much about words as about transmitting feelings and impressions, and sometimes words that express the same things just don't exist in other languages. I always find myself compromising on the wording, in order to be able to transmit the meaning as perfectly as I'm able to.

And I liked the song too.